Extreme Forum

Ostalo => Offtopic => Temu započeo: Radomir Mart 18, 2009, 11:44:02 posle podne

Naslov: Online prevodilac
Poruka od: Radomir Mart 18, 2009, 11:44:02 posle podne
Ovo sam slucajno nasao. Mozete da prevodite i cele tekstove. Isprobao sam. Nije bas najbolji, ali valja.

http://www.onlineprevodilac.com/
Naslov: Odg: Online prevodilac
Poruka od: MarK3 Mart 19, 2009, 02:59:56 posle podne
Ovo je bolja varijanta ;)

http://www.google.com/language_tools?hl=en
Naslov: Odg: Online prevodilac
Poruka od: Tanja U. Mart 27, 2009, 11:42:00 posle podne
Ma ovo je super varijanta :)
Doduse, drzacu se ja prvo svog znanja, pa kad odradim prevod, onda uz pomoc ovog linka eventualno nesto prepraviti.... Cisto da mi mozak ne zardja ;)
Naslov: Odg: Online prevodilac
Poruka od: Tanja U. Mart 30, 2009, 10:04:40 pre podne
Hm... pa bas i nije neki prevodilac... Prvobitno raspolozenje mi je splasnulo ;)

Evo ovo je tekst koji sam malopre postavila kao test:
"Sanja ide sa drugaricama u skolu danas. Ucice tamo. Nakon toga, namerava posle otici na kafu i sok."
Ovo je dobijeno kao prevod: "Sanja go with friends in the school day. Ucice there. After that, the intention to go after the coffee and juice."

Vremena ne prepoznaje. Vidi samo present simple koliko sam uspela da primetim, prepoznaje pasiv...
Naslov: Odg: Online prevodilac
Poruka od: alexandar77 Mart 30, 2009, 03:32:44 posle podne
Devojčica Sanja danas ide sa drugaricama u skolu.
Sanja girls now go with friends in school.

One će tamo da uče.
They will be there to learn.

Nakon toga, namerava da ode na kafu i sok.
After that, the intention to go to the coffee and juice.

čini mi se da prepoznaje vremena :)

mašinama za prevođenje nije lako da prepoznaju nepravilnost na izvoru koji prevode.
još je gore sa idiomima:

On je bacio kašiku.
He threw spoon.
a zapravo to znači da je tip umro :) mašina to nije prevela kao "kick the backet"
Naslov: Odg: Online prevodilac
Poruka od: Pirat April 10, 2009, 10:35:12 pre podne
bravo ajnstajne...!!!!